Sauver la langue française : oui, non, comment

A quel point Clen23 doit-il sauver la langue française ?

  • Seulement "ArmorStand"->Porte-Armure et "watercooling"->refroidissement aquatique

    Votes: 0 0.0%

  • Total voters
    18

ThirtyFangs

Massacreur de zombies
9 Juin 2014
1 385
132
187
24
Belgique
Bonsoir,

Traduire les anglicisme ne sauve aucunement la langue française, ça fait partie de l'évolution de la langue et ça la rend juste plus riche en y ajoutant des nouveaux mots :)
Par contre, armor stand n'est pas un anglicisme, c'est juste un mot anglais, donc que tu le traduises ou pas ça n'est pas important, et quant aux jeux, il faut normalement laisser les noms originaux.

Cordialement
 
  • J'aime
Reactions: Clen23

Clen

pessimiste repenti
22 Février 2016
1 528
292
167
20
Lille
Bonsoir,

Traduire les anglicisme ne sauve aucunement la langue française, ça fait partie de l'évolution de la langue et ça la rend juste plus riche en y ajoutant des nouveaux mots :)
Par contre, armor stand n'est pas un anglicisme, c'est juste un mot anglais, donc que tu le traduises ou pas ça n'est pas important, et quant aux jeux, il faut laisser les noms normalement laisser les noms origninaux.

Cordialement
C'est exactement mon nouvel avis : s'il existe un équivalent français, on traduit. Sinon, ON NE TOUCHE A RIEN SOUS PEINE DE "Google Conduire".
 

ThirtyFangs

Massacreur de zombies
9 Juin 2014
1 385
132
187
24
Belgique
C'est exactement mon nouvel avis : s'il existe un équivalent français, on traduit. Sinon, ON NE TOUCHE A RIEN SOUS PEINE DE "Google Conduire".
J'ai jamais dit ça dans mon avis, au contraire :)
Grand nombre d'anglicismes sont traduisible, bien qu'ils en existent différents types, mais dans une grande partie des cas, ils enrichissent la langue française ou apporte des nuances. En aucun cas je n'ai dit qu'il fallait les traduire, d'autant plus que j'ai précisé que le mot "armor stand" que tu as cité n'est pas un anglicisme utilisé autre part que sur minecraft et n’influence pas la langue, donc nul besoin de le traduire. De même pour les autres mots, ils enrichissent la langue.

Un anglicisme est un mot qui vient de l'anglais (ex: une alternative ou un parking, dance floor, making-off etc)
 

ThirtyFangs

Massacreur de zombies
9 Juin 2014
1 385
132
187
24
Belgique
Ça vient du latin, non ?
Si tu parles anglais, tu sais ce qu'alternative signifie en anglais. En français, le mot alternative existait déjà, mais avec une nuance différente. Plus tard, avec les anglicismes, le sens a changé peu à peu et s'est confondu avec le sens anglais. Donc, pour te répondre, alternative vient du latin de base, puis il a été utilisé dans différentes langues avec un sens légèrement différent.

Et aussi, sache que les anglicismes c'est surtout un effet de mode, à l'époque c'était les italianismes etc